Rwanda just unveiled its first solar energy field which will
be used to generate electricity. It is also the first in East
Africa. Impressive achievement Rwanda. And Rwand’air which has been operating
for just under a year in Cameroon has done a good job in racking up passengers
and rendering great service. I showed the pic of the solar field to the
Douala Airport Station manager of Rwand’air Mr. Bonfils and he was very pleased. He
told me he left Rwanda when the project was just in its early stages. I wish my
country could follow the lead and launch magnificent technological projects like this.
Thursday, February 19, 2015
Meeting people from all over the world
Sometime ago I met an English man on South African airways. His
well terraced grey hair and pruned beards looked impressive. And he also looked
remarkably familiar. I didn’t know him anyway but he looked like…
“Sir, you look like Wolf Blitzer!” I observed.
The man burst into laughter and asked,
“Who is Wolf Blitzer?”
“You don’t know him?”
“I don’t know him.” In my mind I was like, “then why are you
laughing? How come you find humour in something you don’t know? Or is it the
way I said it?
“He is a journalist for CNN.”
“I don’t watch CNN.”
“Why?”
“I am British.”
“Oh! So only BBC right?”
“Yes.” I wondered if it’s anti-Americanism or nationalist
feelings as he went away.
Still on South African, I met someone I couldn’t quite guess
where he was from. When I looked at his passport, I saw “The Republic of
Mauritius” there. So I said,
“Sir you look more like a person from Sri Lanka.”
“My ancestors come from India!”
“Okay, so how beautiful is Mauritius” (for I know about their
oceans). The man took a deep breath and gave me his punch line,
“Mark Twain said Mauritius was
created first, then paradise.” I laughed.
So one advantage of my job is that I meet people from all
over the world. I made a Jordanian friend, Hamzeh N Alkour, a
Cameroonian/French/Lebanese girl Maha Lamo, Polish friend Kinga Stukowlska. Met
Australians, Argentines, Costa Rican family (one of the kids identified himself
as American), Vietnamese, Bangladeshis, Sri Lankan, Eritrean, Mexicans, Cape
Verdeans, Mozambicans, Tanzanians, Angolans and many of the “regular” countries
in the world like USA, France, Germany, Canada, China, India etc.
Monday, February 2, 2015
Review of "The Golden Baobab Tree" by Kenneth Fomenky
The Golden Baobab Tree (Rating: 4/4) – January 27 2015
Review by Kenneth Fomenky.
To write for children is to write for posterity. When a
writer takes upon himself the task of writing for children, and does so with
aplomb, the result can be the spark that most children need in order to fall in
love with books. Nkiacha Atemnkeng sets out to teach children a simple lesson,
but it is a timely lesson, particularly for children in Cameroon, where African
languages are dying a slow and painful death. The lesson is for children to
learn their mother tongue. This reviewer, though not a child, would do well to
heed that lesson.
In The Golden Baobab
Tree, Mr. Atemnkeng seeks to infuse 21st century realities with traditional
realities, and he does; he wants us to care about our lingua franca, and we do.
He wants us to know that our local languages are useful even thousands of miles
away from home. But in advocating for the continued use of our traditional
African languages, Mr. Atemnkeng’s work fails to insist on the need to read and
write, and leans towards the undying art of oral story telling.
This is not a fault of the book; it is a fault of our mostly
unwritten languages. In a fast-paced world, our languages will be increasingly
difficult to retain. Because language transmits culture, our cultures and
traditions will continually combat against the relentless force of time. We
must learn foreign tongues to access education and employment. We must learn
foreign tongues to find a place in 21st century earth. For the
children in The Golden Baobab Tree, the
tale presents less sinister dangers, and more recognizable foes. But for the
readers, and I suspect, for Mr. Atemnkeng, the message in the book is one that
questions the place of African culture today.
Should our schools teach our local languages? Should our
governments promote the preservation of those languages? Most would answer
those questions in the affirmative because of a natural human yearning for
preservation, rather than destruction. Nevertheless, by enforcing school
learning and government promotion, would our languages not become mere artefacts
in the endless museums that will rise and rise as this century progresses?
By asking our readers to learn their local languages, Mr.
Atemnkeng is bypassing these concerns and striking at the heart of learning:
family. It seems then that the writer is asking parents and guardians to
protect what is left of Africa’s languages. It appears that Mr. Atemnkeng, by asking
children to care, is truly only urging those who, like me, can neither understand
nor speak an African language to learn one.
Mr. Atemnkeng achieved that goal because his writing style
is simple and clear. He succeeds in making me care because he allows the story
to proceed quickly and effortlessly. It is a testament to his writing that my 3
year old son, a boy who began reading 8 months ago, picked up the book and
could immediately read the first few lines with ease. Unfortunately, the longer
African languages remain unwritten, the harder it will be for a new generation
of Africans to learn and protect their languages. Perhaps Mr. Atemnkeng will
fix this problem by writing his next book entirely in his lingua franca.
Bio: Kenneth Fomenky is a prolific reader and an aspiring writer who lives in Texas, USA. He is a practicing attorney and an amateur historian. When he is not reading on history or politics, he enjoys reading fiction.
Bio: Kenneth Fomenky is a prolific reader and an aspiring writer who lives in Texas, USA. He is a practicing attorney and an amateur historian. When he is not reading on history or politics, he enjoys reading fiction.
Subscribe to:
Posts (Atom)